close
寶貝: 妳知道現在如果要到戶政機關申請英文戶籍謄本的話,第一張就要收費150元,第二張開始每張20元嗎?跟之前每張十元的價格比起來,真讓我有種人為刀俎、我為魚肉的感覺。 內政部戶政司副司長蘇清朝表示,在訂出英文戶籍謄本統一收費標準前,曾向坊間的翻譯社比價,得知這一類的文件翻譯通常要價一份三百元,加上戶籍資料需要翻譯姓名、地址等「非常複雜」的資料,所以訂出這樣的價格實屬合理。 唉…聽到這樣的託辭,可以忍住不吐口水或是不比中指,我還真覺得我他媽的夠修養! 首先,在目前姓名跟地址早就已經英文化的現在,每筆資料的英譯本實在都大同小異,加上版本已定,複雜二字真不知從何而來;再者,坊間翻譯社所開的價格乃是基於翻譯專業及單筆交易而定,全國的戶政事務所申請戶籍謄本的筆數不知凡幾,規模經濟不談,再加上各戶政機關是否設翻譯專才、專責、專用更啟人疑竇! 更扯的是,蘇副司長還說民眾對戶籍謄本的需求量過大,內政部多年來致力於減量的工作,因此調漲價格還可達到以價制量的目的。 我倒想請教各位先進,誰會沒事花錢去申請一份戶籍謄本拿回家拜啊!?當然是有需求才會去申請,政府不去檢討為什麼一大堆的申請表格都要附上戶籍謄本的陋規,反而趁火打劫地大撈一筆。 況且,現在資料都已經儲存在電腦裡,要用的時候只是列出來蓋個章,政府又有什麼立場管制民眾申請多少份戶籍謄本呢? diego
全站熱搜
留言列表